Я старательно молчу о политике потому что не хочу ссориться со многими прекрасными людьми. Я очень стараюсь никого не переубеждать. Я всё равно не найду подходящих слов, что уж там.
Это даже не политический пост. Просто любопытная ремарка из истории.
В 1938 году Судетские немцы — жители северной и западной Чехии (тогда — Богемии) настаивали на присоединении их территорий к Третьему рейху. Они добились своего, после чего, как нам рассказывали на истории, Германия с удовольствием использовала их как самую дешевую рабочую силу и пушечное мясо.
Незадолго до того, как всё это началось, Карел Чапек написал пугающе пророческую статью в «Лидовых новинах». Я знаю, что существует ее официальный перевод, но в Сети его нет, так что, как смогла, перевела сама.
( А здесь - перевод )Česká studia, 1. semester
Dec. 13th, 2013 11:36 pm( пруф :) )
Карлов Университет
Sep. 17th, 2013 01:55 pmПриятно, но кто сказал, что будет легко...
К нам в "Ботаничку" привезли тыквы! Никогда бы не подумала, что один и тот же овощ может быть настолько разным! Гигантским или маленьким, гладким или пупырчатым, красным, розовым, желтым, зеленым в полосочку, серо-голубым. А вкуусные они, наверное...
В чешском у тыквы есть два названия: tykev и dýně. И явно какие-то из них относятся к первому названию, а какие-то - ко второму. Закономерность пока не выяснила, но подозреваю, что "дыней" они называют сладкие сорта, а "тыквой" - то, что ближе к патиссонам.
( мутанты среди нас! )
Рождественские традиции
Jul. 22nd, 2012 10:12 am- Йиржи, А кто дарит вашим детишкам подарки на Рождество?
- Как кто? Йежишек (они так называют Иисуса).
- А как же Санта Клаус?
- Это навязанная нам американцами тенденция. Нет у нас никакого Санта Клауса.
- У вас деда Мраз, да?
- Это навязанная нам вами, русскими, тенденция. Деды Мраза у нас тоже нет.
- А! - доходит до меня, - У вас Сваты Микулаш! Я его видела с чертом и ангелом.
- Нет, - терпеливо возражает Йиржи, - Микулаш у нас ходит раз в году, шестого декабря. Это не Рождество.
- А как же, кто же тогда?
- Как кто? Йежишек!
Названия растений
Jun. 4th, 2012 12:09 amMateřídouška - это наш тимьян или чабрец. Дословно - душа матери. Есть такая сказка про детишек, у которых умерла мама, они ходили к ней на могилку и поливали ее слезами. А потом на могилке выросла душистая травка, которую и назвали душой матери.
Pohanka. С ней у меня был забавный случай лет десять назад, когда я увидела на прилавке одного из пражских магазинчиков поганковый чай и спросила продавщицу, что такое поганка. "Ну... это такая травка..." ответила девушка. В общем, я бы тоже не смогла объяснить, что такое гречка. А поганка она потому что в 12-13 веке ее привезли в Чехию из Азии. Всех, кто нехристиане, звали язычниками. А язычники по-чешски pohaně.
Kozlík - валериана. Чёрт его знает, почему, козлик и всё.
Heřmánek - ромашка. Не имеет никакого отношения к имени Герман, как может показаться. А произошло от chamaemellum romanum. "Романум" в немецком языке плавно трансформировался в "Hermel", а чехи на основе Гермеля придумали Германек. кстати, ромашку у них зовут и Kamilla. Пока не поняли, это одно и то же растение или все-таки какие-то разные ромашковые виды.
Rajčata, или rajče - помидоры. Вообще-то они rajské jablky, этимологически произошедшие от известного pommo d'ore, но райчата - это как-то просто и по-домашнему.
Okurky - еще один предмет забавы русских туристов, столкнувшихся с чешским языком. Окурковый салат - это простой салат из огурцов. Корень у нас с ними один и тот же, за исключением замены "г" на "к". В чешском такая замена довольно распространена. кстати, корень ogur означает "сырой", "незрелый".
Čertovo hovno. С этим растением я, признаться, не сталкивалась, просто к слову пришлось. У нас это асафетида. У них есть выражение nevykouříš ani čertovým hovnem (чёртовым говном не выкуришь) - это о приставучем, надоедливом человеке. Асафетида - источник латекса, а еще она используется как пряность в арабской кухне. Название свое получила в честь невыносимого запаха, который смягчается в сочетании с другими пряностями.
О схожести
May. 30th, 2012 01:07 pmНапример, есть слово svoloč
А еще blbec, ну, балбес по-нашему. О женщине скажут blbka.
А просто дурак у них blazený. Блаженный. Красиво и совсем не обидно.
UPD: Исчерпывающая подборка в первом комменте!
О том, как сюсюкают и ругаются
May. 24th, 2012 12:00 am( Немного непечатной лексики )
(no subject)
May. 11th, 2012 10:39 pmŽaba - это действительно молодая девушка. А не очень молодая и не очень приятная девушка - это bába. Но осторожно, бабой можно называть только за глаза, а то обидится.
Омоним - žaba переводится как лягушка.
А та, которая у нас жаба - это ropucha.
upd: bába и baba - понятия разные. Вторая, та, которая без долготы, может быть даже ничего.
Ежедневные открытия
May. 9th, 2012 10:16 pmЕсть целый ряд чешских слов словосочетаний, которые доводят до истерики русских туристов. Такие слова можно нагуглить целым списком, и единственная причина их забавности - в схожести с русскими. Примерно по той же причине, видимо, человека развлекает вид шимпанзе.
pozor! - внимание!
dokonalý tvař - совершенное творение
krasný život - красивая жизнь
vońavky - духи
zapách - вонь
čerstvý chleb - свежий хлеб
čerpadlo - насос
...ну, и так далее, их много, всё не перечислишь
А есть еще фразы, говорящие об образности мышления и юморе самой нации. Вот это сейчас больше занимает.
nudle - лапша, макароны, в смысле. А еще это сопли. Půjd´ sem, Vladinko, vysmrkam ti nudlečky! (пойди сюда, Владочка, высморкаю тебе сопельки)
Добрый дедушка-сосед называет Владу prdelka. Жопка, то есть.
zamotát se - закрутиться (напр. на карусели), а раскрутиться в другую сторону - rozmotát se
От Тигры услышала милое ласкательное слово: brouček. Переводится как "жучок". Они так и коня могут назвать. И от нее же бессмертную фразу čistít trubku - иметь редкий, ни к чему не обязывающий секс с женщиной, как правило, старой знакомой.
mít plné zuby (полные зубы) - быть сытым по горло. В смысле достало ужасно.
mít velké očí (большие глаза) - аналог нашего "глаза не сыты"
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
узнала сегодня слово št´avnatý. Št´ava - это сок, а št´avnatý, соответственно, сочный. Ну как звучит: штявнааатый! :)
Хожу, слушаю, радуюсь.