gala_gordeeva: (Default)
Мучительно сдала устную часть на "бакалавра". 89 баллов. 50-проходной, 100 - максимальный.
Примерно так:

gala_gordeeva: (Default)

Я старательно молчу о политике потому что не хочу ссориться со многими прекрасными людьми. Я очень стараюсь никого не переубеждать. Я всё равно не найду подходящих слов, что уж там.
Это даже не политический пост. Просто любопытная ремарка из истории.

В 1938 году Судетские немцы — жители северной и западной Чехии (тогда — Богемии) настаивали на присоединении их территорий к Третьему рейху. Они добились своего, после чего, как нам рассказывали на истории, Германия с удовольствием использовала их как самую дешевую рабочую силу и пушечное мясо.

Незадолго до того, как всё это началось, Карел Чапек написал пугающе пророческую статью в «Лидовых новинах». Я знаю, что существует ее официальный перевод, но в Сети его нет, так что, как смогла, перевела сама.

Вот здесь оригинал

А здесь - перевод )
gala_gordeeva: (Default)
Выдали сегодня сертификаты об окончании первого семестра. Пойду к полке за пирожком, А - максимальный балл. Сложно самой оценить, насколько лучше стала по-чешски говорить, но понимаю абсолютно всё. К лету постараюсь получить такую же, но уже в следующем модуле.
пруф :) )
gala_gordeeva: (Default)
Я теперь студентка вот здесь :) Из окна аудитории главного здания открывается потрясающий вид на Малу Страну. А здание на Селетне представляет собой прихотливый лабиринт из домов, строившихся век за веком, начиная со времен Вацлава: попасть куда-то, не заблудившись, можно только, когда четко знаешь, куда именно идешь. Сегодня мы получили результаты теста, и я, к своему искреннему удивлению, оказалась в группе для самых продвинутых.
Приятно, но кто сказал, что будет легко...

Тыквы!

Oct. 1st, 2012 11:21 am
gala_gordeeva: (Default)

К нам в "Ботаничку" привезли тыквы! Никогда бы не подумала, что один и тот же овощ может быть настолько разным! Гигантским или маленьким, гладким или пупырчатым, красным, розовым, желтым, зеленым в полосочку, серо-голубым. А вкуусные они, наверное...
В чешском у тыквы есть два названия: tykev и dýně. И явно какие-то из них относятся к первому названию, а какие-то - ко второму. Закономерность пока не выяснила, но подозреваю, что "дыней" они называют сладкие сорта, а "тыквой" - то, что ближе к патиссонам.

мутанты среди нас! )
gala_gordeeva: (Default)
Раз в год к нам приходит специально обученный дядечка и чистит газовый котёл. А это же прекрасно, когда рядом с тобой целый час копошится настоящий чех, и ему явно хочется поговорить. Решила его расспросить о том, что меня давно занимало.
- Йиржи, А кто дарит вашим детишкам подарки на Рождество?
- Как кто? Йежишек (они так называют Иисуса). 
- А как же Санта Клаус?
- Это навязанная нам американцами тенденция. Нет у нас никакого Санта Клауса.
- У вас деда Мраз, да?
- Это навязанная нам вами, русскими, тенденция. Деды Мраза у нас тоже нет.
- А! - доходит до меня, - У вас Сваты Микулаш! Я его видела с чертом и ангелом.
- Нет, - терпеливо возражает Йиржи, - Микулаш у нас ходит раз в году, шестого декабря. Это не Рождество.
- А как же, кто же тогда?
- Как кто? Йежишек!
gala_gordeeva: (Default)
Иногда они повергают в ступор. Некоторые растения в чешском особенно трудны, так как довольно сложно объяснить, что же скрывается по тем или иным именем. К счастью, часто у них либо общие с нашими, либо латинские корни.

Mateřídouška - это наш тимьян или чабрец. Дословно - душа матери. Есть такая сказка про детишек, у которых умерла мама, они ходили к ней на могилку и поливали ее слезами. А потом на могилке выросла душистая травка, которую и назвали душой матери.

Pohanka. С ней у меня был забавный случай лет десять назад, когда я увидела на прилавке одного из пражских магазинчиков поганковый чай и спросила продавщицу, что такое поганка. "Ну... это такая травка..." ответила девушка. В общем, я бы тоже не смогла объяснить, что такое гречка. А поганка она потому что в 12-13 веке ее привезли в Чехию из Азии. Всех, кто нехристиане, звали язычниками. А язычники по-чешски pohaně.

Kozlík - валериана. Чёрт его знает, почему, козлик и всё.

Heřmánek - ромашка. Не имеет никакого отношения к имени Герман, как может показаться. А произошло от chamaemellum romanum. "Романум" в немецком языке плавно трансформировался в "Hermel", а чехи на основе Гермеля придумали Германек. кстати, ромашку у них зовут и Kamilla. Пока не поняли, это одно и то же растение или все-таки какие-то разные ромашковые виды.

Rajčata, или rajče - помидоры. Вообще-то они rajské jablky, этимологически произошедшие от известного pommo d'ore, но райчата - это как-то просто и по-домашнему.

Okurky - еще один предмет забавы русских туристов, столкнувшихся с чешским языком. Окурковый салат - это простой салат из огурцов. Корень у нас с ними один и тот же, за исключением замены "г" на "к". В чешском такая замена довольно распространена. кстати, корень ogur означает "сырой", "незрелый".

Čertovo hovno. С этим растением я, признаться, не сталкивалась, просто к слову пришлось. У нас это асафетида. У них есть выражение nevykouříš ani čertovým hovnem (чёртовым говном не выкуришь) - это о приставучем, надоедливом человеке. Асафетида - источник латекса, а еще она используется как пряность в арабской кухне. Название свое получила в честь невыносимого запаха, который смягчается в сочетании с другими пряностями.
gala_gordeeva: (Default)
Я опять про ругательства. Периодически в речи проскакивают совершенно наши слова с жутким чешским акцентом.
Например, есть слово svoloč
А еще blbec, ну, балбес по-нашему. О женщине скажут blbka.
А просто дурак у них blazený. Блаженный. Красиво и совсем не обидно.

UPD: Исчерпывающая подборка в первом комменте!
gala_gordeeva: (Default)
Неизбежно приходится сталкиваться с разговорами о детях и с самими детьми. В садике или на площадке, неважно. У них тоже есть целый пласт "детской" лексики, запишу, чтобы не забыть.

Немного непечатной лексики )
gala_gordeeva: (Default)
Кстати, прояснилось насчет жаб :)
Žaba - это действительно молодая девушка. А не очень молодая и не очень приятная девушка - это bába. Но осторожно, бабой можно называть только за глаза, а то обидится.


Омоним - žaba переводится как лягушка.
А та, которая у нас жаба - это ropucha.

upd: bába и baba - понятия разные. Вторая, та, которая без долготы, может быть даже ничего.
gala_gordeeva: (Default)
Решила сделать тег про чешский. Надо это всё куда-то записывать, а то ведь забуду. Заодно и поделиться.
Есть целый ряд чешских слов словосочетаний, которые доводят до истерики русских туристов. Такие слова можно нагуглить целым списком, и единственная причина их забавности - в схожести с русскими. Примерно по той же причине, видимо, человека развлекает вид шимпанзе.
pozor! - внимание!
dokonalý tvař - совершенное творение
krasný život - красивая жизнь
vońavky - духи
zapách - вонь
čerstvý chleb - свежий хлеб
čerpadlo - насос
...ну, и так далее, их много, всё не перечислишь

А есть еще фразы, говорящие об образности мышления и юморе самой нации. Вот это сейчас больше занимает.
nudle - лапша, макароны, в смысле. А еще это сопли. Půjd´ sem, Vladinko, vysmrkam ti nudlečky! (пойди сюда, Владочка, высморкаю тебе сопельки)

Добрый дедушка-сосед называет Владу prdelka. Жопка, то есть.

zamotát se - закрутиться (напр. на карусели), а раскрутиться в другую сторону - rozmotát se

От Тигры услышала милое ласкательное слово: brouček. Переводится как "жучок". Они так и коня могут назвать. И от нее же бессмертную фразу čistít trubku - иметь редкий, ни к чему не обязывающий секс с женщиной, как правило, старой знакомой.

mít plné zuby (полные зубы) - быть сытым по горло. В смысле достало ужасно.

mít velké očí (большие глаза) - аналог нашего "глаза не сыты"

[livejournal.com profile] dartana говорит, что ее назвали žába. Это у них красивая девушка. Правда, я не уточняла еще, надо будет.

узнала сегодня слово št´avnatý. Št´ava - это сок, а št´avnatý, соответственно, сочный. Ну как звучит: штявнааатый! :)

Хожу, слушаю, радуюсь.
Page generated Jul. 27th, 2017 08:48 am
Powered by Dreamwidth Studios